Body na spoluautora | Body za publikaci pro MU | Odkaz ISVaV | 10,00 | 30,01 | A peculiar bonding of sulphur at the Nb(001) surface
|
1,56 | 1,56 | Zu einigen tschechischen Hypokoristika und ihren Entsprechungen im Deutschen
|
0,00 | 0,00 | Was kann das parallele Korpus? Funktionen, Möglichkeiten und Grenzen
|
0,00 | 0,00 | Zur Problematik einiger tschechischer Ortsnamen in deutschen Texten
|
0,13 | 0,13 | Konnotation
|
1,88 | 1,88 | Feminine Hypokoristika im Tschechischen und Deutschen
|
46,80 | 46,80 | Wortbildung. Umriss der Theorie mit Übungen
|
0,00 | 0,00 | Korpuslinguistik und elektronische Sprachkorpora - eine übersehene Herausforderung für den DaF-Unterricht?
|
0,00 | 0,00 | The Most Important Corpora For Czech Germanists
|
0,00 | 0,00 | Die wichtigsten elektronischen Korpora für tschechische Germanisten
|
0,00 | 0,00 | Corpus Linguistics and Language Corpora - a New Challenge in Teaching German?
|
1,66 | 3,32 | Elektronické korpusy ve studiu německého jazyka
|
0,00 | 0,00 | Elektronische Korpora in Tschechien und das tschechisch-deutsche Parallelkorpus
|
2,34 | 4,68 | Elektronické korpusy ve studiu německého jazyka
|
1,66 | 3,32 | Elektronische Korpora in Tschechien und das tschechisch-deutsche Parallelkorpus
|
0,00 | 0,00 | Korpuslinguistik - eine übersehene Herausforderung für den Deutschunterricht?
|
2,89 | 2,89 | Korpuslinguistik - eine übersehene Herausforderung für den Deutschunterricht?
|
0,00 | 0,00 | Jazykové korpusy jako podpora autonomního učení
|
9,45 | 28,35 | Spin-orbit coupling in low-dimensional gold
|
0,97 | 0,97 | Zu einigen tschechischen Diminutiven und ihren Entsprechungen im Deutschen
|
0,00 | 0,00 | Illokutive Kraft der Quellenangaben in Rundfunknachrichten
|
2,98 | 2,98 | Elektronische Sprachkorpora in Wissenschaft und Unterricht DaF/DaZ - einige Vorschläge für die Nutzung der elektronischen Instrumente
|
0,00 | 0,00 | Diminutivformen im Deutschen und Tschechischen (Eine kontrastive Korpusanalyse)
|
0,13 | 0,13 | Denotation
|
0,13 | 0,13 | Deixis
|
9,97 | 9,97 | Die Allonymie der Staats- und Landesbezeichnungen der Tschechischen Republik - ihr Gebrauch und ihre Ableitungen in Deutschen Texten
|
0,00 | 0,00 | Deutsch und Tschechisch im Vergleich. Kopusbasierte linguistische Studien
|
0,13 | 0,13 | Autosemantikon
|
0,00 | 0,00 | Možnosti a meze paralelního korpusu
|
0,59 | 1,19 | Možnosti a meze paralelního korpusu
|
0,00 | 0,00 | Übersetzung und Übersetzungsfehler
|
0,00 | 0,00 | Tvorba, funkce a využití Česko-německého paralelního korpusu
|
0,00 | 0,00 | Využití elektronických korpusů ve studiu německého jazyka
|
Back
(c) Michal Bulant, 2011